Originally published as ‘L’Homme pressé’ in 1941, ‘The Man in a Hurry’ by Paul Morand has recently been translated from the French by Euan Cameron and printed by Pushkin Press. It tells the story of Pierre Niox, a Parisian antiques dealer who is permanently in a rush to get things done. His friends, business partner, valet and even his cat can’t keep up with his frenetic pace of life and gradually abandon him. However, when Pierre falls in love with the laidback and easy-going Hedwige, he is forced to adapt his impulsive behaviour to win her over by learning how to settle down and savour the simple things in life. Continue reading
Tag Archives: Translated Fiction
The Man in a Hurry by Paul Morand
Filed under Books
Is the new Man Booker International Prize good news for translated fiction?
It was announced earlier this week that the Man Booker International Prize and the Independent Foreign Fiction Prize will be merging next year to create a new literary prize for translated fiction.
Novels and short story collections translated into English and published in the UK will be eligible for the annual Man Booker International Prize with a longlist of twelve or thirteen novels announced in March, a shortlist in April and the winner in May. Like the Independent Foreign Fiction Prize, the award will be shared equally between the author and translator. Continue reading
Filed under Books
My Brilliant Friend by Elena Ferrante
‘My Brilliant Friend’ is the first in the series of Elena Ferrante’s Neapolitan Novels. Translated from the Italian by Ann Goldstein, it tells the story of two young girls, Elena Greco and Raffaela “Lila” Cerullo, spanning their friendship over the years. The series opens with Elena, aged in her sixties, taking a telephone call from Lila’s son Rino who informs her that Lila has gone missing. Having received this news, Elena looks back on her childhood and adolescence growing up with her lifelong friend outside Naples during the late 1950s and 1960s. Continue reading
Filed under Books
The End of Days by Jenny Erpenbeck
Shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize, ‘The End of Days’ by Jenny Erpenbeck and translated from the German by Susan Bernofsky tells the story of the various possible lives of one woman during the twentieth century. The book is split into five stories. In the first part, we learn that a baby has suffocated in a cot in a small Galician town. In the second part, we learn what might have happened had the baby lived as a teenager in Vienna shortly after the First World War. The third part sees her as a communist in Moscow, the fourth part follows her as a celebrated writer in Berlin and finally, as an elderly lady aged in her nineties living in a care home.
Filed under Books
Zone by Mathias Énard
‘Zone’ by Mathias Énard and translated from the French by Charlotte Mandell tells the story of Francis Mirkovic, a Franco-Croat intelligence officer who is travelling by train from Milan to Rome after missing his plane. He will be delivering a briefcase containing a dossier about war crimes across various parts of the “zone” where he worked – the region around the Mediterranean Sea spanning across Spain, Lebanon, Cairo and Croatia – which he plans to sell to the highest bidder thus ending his career as an agent. During the journey, Francis reflects on his twenty-year career, his future, his family, his relationships with Marianne, Stéphanie and Sashka, his fellow passengers on the train and much more. Continue reading
Filed under Books
The Independent Foreign Fiction Prize Shortlist 2015
The official shortlist for the Independent Foreign Fiction Prize was announced this week:
- The End of Days by Jenny Erpenbeck translated from the German by Susan Bernofsky
- In the Beginning Was the Sea by Tomás González translated from the Spanish by Frank Wynne
- F by Daniel Kehlmann translated from the German by Carol Brown Janeway
- By Night the Mountain Burns by Juan Tomás Ávila Laurel translated from the Spanish by Jethro Soutar
- While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier translated from the Dutch by Paul Vincent
- Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami translated from the Japanese by Philip Gabriel
We can also reveal our shadow jury shortlist:
- The Ravens by Tomas Bannerhed translated from the Swedish by Sarah Death
- The End of Days by Jenny Erpenbeck translated from the German by Susan Bernofsky
- Bloodlines by Marcello Fois translated from the Italian by Silvester Mazzarella
- The Dead Lake by Hamid Ismailov translated from the Russian by Andrew Bromfield
- Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami translated from the Japanese by Philip Gabriel
- Zone by Mathias Énard translated from the French by Charlotte Mandell
Filed under Books
The Independent Foreign Fiction Prize Longlist 2015
It’s been an interesting week for book award longlists. First, there was the Baileys Women’s Prize for Fiction longlist announced on Tuesday followed by the Independent Foreign Fiction Prize longlist announced late on Wednesday. The fifteen novels are:
- The Ravens by Tomas Bannerhed translated from the Swedish by Sarah Death
- The End of Days by Jenny Erpenbeck translated from the German by Susan Bernofsky
- Bloodlines by Marcello Fois translated from the Italian by Silvester Mazzarella
- In the Beginning Was the Sea by Tomás González translated from the Spanish by Frank Wynne
- The Dead Lake by Hamid Ismailov translated from the Russian by Andrew Bromfield
- F by Daniel Kehlmann translated from the German by Carol Brown Janeway
- Boyhood Island by Karl Ove Knausgaard translated from the Norwegian by Don Bartlett
- By Night the Mountain Burns by Juan Tomás Ávila Laurel translated from the Spanish by Jethro Soutar
- The Investigation by Jung-Myung Lee translated from the Korean by Chi-Young Kim
- While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier translated from the Dutch by Paul Vincent
- Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami translated from the Japanese by Philip Gabriel
- The Giraffe’s Neck by Judith Schalansky translated from the German by Shaun Whiteside
- Tiger Milk by Stefanie de Velasco translated from the German by Tim Mohr
- Look Who’s Back by Timur Vermes translated from the German by Jamie Bulloch
- The Last Lover by Can Xue translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen
Filed under Books
Decoded by Mai Jia
There is a wide range of Japanese fiction available in English thanks to the popularity of authors such as Haruki Murakami, Shuichi Yoshida, Hiromi Kawakami and many more. However, contemporary Chinese fiction translated into English is somewhat less prominent, so I was pretty surprised to come across a brand new copy of ‘Decoded’ by Mai Jia in a National Trust secondhand bookshop recently. Continue reading
Filed under Books




You must be logged in to post a comment.